-
1 Logical Group Node
Abbreviation: LGNУниверсальный русско-английский словарь > Logical Group Node
-
2 Logical Address Group
Универсальный русско-английский словарь > Logical Address Group
-
3 Logical Application Group
Abbreviation: LAGУниверсальный русско-английский словарь > Logical Application Group
-
4 Logical Channel Group Number
Универсальный русско-английский словарь > Logical Channel Group Number
-
5 The priority with which a logical node wishes to be elected peer group leader of its peer group
Abbreviation: Leadership Priority (Generally, of all nodes in a peer group, the one with the highest leadership priority will be elected as peer group leader)Универсальный русско-английский словарь > The priority with which a logical node wishes to be elected peer group leader of its peer group
-
6 логический узел группы
логический узел группы
Логический узел, представляющий peer-группу нижнего уровня как одну точку для использования в иерархии маршрутизации PNNI.
[ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > логический узел группы
-
7 узел логической группы
узел логической группы
LGN - единственный узел, представляющий peer-группу низшего уровня в соответствующей группе более высокого уровня.
[ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > узел логической группы
-
8 логическая группа
1) Engineering: logical record2) Network technologies: logical group -
9 логический узел группы
Network technologies: Logical Group Node (Логический узел, представляющий peer-группу нижнего уровня как одну точку для использования в иерархии маршрутизации PNNI)Универсальный русско-английский словарь > логический узел группы
-
10 номер логической группы
Network technologies: logical group numberУниверсальный русско-английский словарь > номер логической группы
-
11 узел логической группы
Network technologies: Logical Group Node (LGN-единственный узел, представляющий peer-группу низшего уровня в соответствующей группе более высокого уровня)Универсальный русско-английский словарь > узел логической группы
-
12 группа логического узла
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > группа логического узла
-
13 логическая элементарная группа
Русско-английский большой базовый словарь > логическая элементарная группа
-
14 единица передаваемой информации (сети и системы связи)
единица передаваемой информации (сети и системы связи)
Единица данных обмена. Примечание. Понятие PICOM введено рабочей группой CIGRE 34.03. PICOM - это описание передачи информации на заданном логическом соединении с заданными атрибутами связи между двумя логическими узлами. Оно также содержит передаваемую информацию и необходимые атрибуты, например характеристики, и не описывает фактической структуры или формата данных, передаваемых по сети связи.
[ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]EN
piece of information for communication
exchanged data are called Piece of Information for COMmunication (PICOM) as adopted from the approach of the CIGRE working group 34.03. PICOM is a description of an information transfer on a given logical connection with given communication attributes between two logical nodes. It also contains the information to be transmitted and required attributes for example performance. It does not represent the actual structure or format of the data that is transmitted over the communication network
[IEC 61850-2, ed. 1.0 (2003-08)]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > единица передаваемой информации (сети и системы связи)
-
15 передача файла
передача файла
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]
передача файла
Определяет обмен крупными блоками данных, например программами. На рисунке 3 показано общее представление концептуальной модели сервиса ACSI.
[ ГОСТ Р МЭК 61850-7-2-2009]Control BlocksБлоки управления
SERVERСервер
BUFFERED-REPORT-CTRL-BLOCKБлок управления буферизованным отчетом
UNBUFFERED-REPORT-CTRL-BLOCKБлок управления небуферизованным отчетом
LOGICAL-DEVICEЛогическое устройство
LOG-CONTROL-BLOCKБлок управления регистрацией
LOGICAL-NODEЛогический узел
LOGЖурнал
SETTING-GROUP-CONTROL-BlockБлок управления группой настроек
LLN0Нулевой логический узел
GOOSE-CONTROL-BLOCKБлок управления GOOSE
GSSE-CONTROL-BLOCKБлок управления GSSE
MULTICAST-SAMPLED-VALUE-CTRL-B.Блок управления многоадресным выборочным значением
UNICAST-SAMPLED-VALUE-CTRL-B.Блок управления одноадресным выборочным значением
DATAДанные
DataSetНабор данных
SubstitutionПодстановка
Time
Время
DataAttribute
Атрибут данных
Control
Управление
File
Файл
Рисунок 3 - Концептуальная модель сервиса ACSIПримечание 1 - Цифры указывают соответствующие разделы настоящего стандарта.
Примечание 2 - Диаграммы классов являются концептуальными. Подробное описание приведено в соответствующих разделах. Диаграммы в полном объеме представлены в МЭК 61850-7-1. Класс данных DATA может быть определен рекурсивно. Операции по подстановке и управлению ограничены нижним уровнем в классе данных DATA. Атрибуты данных DataAttributes могут также быть определены рекурсивно.
Рисунок 3 - Концептуальная модель сервиса ACSIЛогический узел является одним из основных компоновочных блоков, имеющих ассоциации с большинством остальных моделей информационного обмена, например с управлением генерацией отчетов, управлением регистрацией и управлением настройками.
Любая другая модель сервиса обмена информацией, например управление генерацией отчетов, управление регистрацией и управление настройками, должна наследовать имя объекта ( ObjectName) и ссылку объекта ( ObjectReference), как это показано на рисунке 2.
Примечание 3 - Модели классов и сервисы определяют с использованием объектно-ориентированного подхода, позволяющего выполнять отображение моделей классов и сервисов на различные решения уровня приложения и межплатформенного программного обеспечения (ПО).Тематики
- релейная защита
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > передача файла
16 С-618
CO СТОРОНЫ PrepP Invar1. \С-618 кого-чего Prep the resulting PrepP is advmoving, coming, or issuing from some person, place, location etcfrom the direction of.Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).2. \С-618 смотреть, наблюдать, видно и т. п.adv(to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance awayfrom a distance.На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).3. — смотреть (на кого-что), судить, казаться и т. п.adv(to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand: (look at s.o. sth.) from the outsidefrom an outsider' perspective (point of view) from an outside viewpoint (as) seen from the outside (in limited contexts) as an outsider to an outsider (a bystander) ( sth. might look (seem etc)) (view sth.) with (great) detachment (take) a detached view.Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a)....Она (жена Огарёва) сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She (Ogaryov's wife) told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).Шли они (Костенко и Росляков) не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They (Kostyenko and Roslyakov) walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).Он (Эренбург) на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после «Молитвы о России»? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не (Ehrenburg) seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia?—and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).4. человек, люди и т. п. - (nonagreeing postmodif) a person (or people) not belonging to the group, organization etc in questionfrom (on) the outsideoutsider(s).«Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать» (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.5. \С-618\С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is advused to denote a person or group of people with whom an action or statement originatesfor (on) s.o.'s parton the part of (in limited contexts) of s.o.by s.o. (Бутон:) Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). (В.:) So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a)....Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).«...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть „обыкновенных" людей...» (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).6. \С-618 кого, чьей Prep the resulting PrepP is advused to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated: (how generous (itis not nice, that's not fair etc)) of s.o. (to do sth.).Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him—to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).«Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор» (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).7. \С-618 чего, какой Prep the resulting PrepP is advin a certain respect (as specified by the context)from the standpoint (the vantage point) offrom the point of view of from a AdjP standpoint (point of view).«Стригуны» молчали они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent, for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).8. \С-618 кого, чьей, какой Prep the resulting PrepP is advused to indicate a line of familial descenton (one's (the) father' (mother', husbamtfs, wife's etc)) side.Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).17 со стороны
[PrepP; Invar]=====1. со стороны кого-чего [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ moving, coming, or issuing from some person, place, location etc:- from the direction of.♦ Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).2. со стороны смотреть, наблюдать, видно и т.п. [adv]⇒ (to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance away:- from a distance.♦ На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).⇒ (to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand:- (look at s.o. < sth.>) from the outside;- [in limited contexts] as an outsider;- to an outsider < a bystander> (sth. might look <seem etc>);- (view sth.) with (great) detachment;- (take) a detached view.♦ Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).♦ В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a).♦...Она [жена Огарёва] сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны; но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She [Ogaryov's wife] told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).♦ Шли они [Костенко и Росляков] не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They [Kostyenko and Roslyakov] walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).♦ Он [Эренбург] на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после "Молитвы о России"? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не [Ehrenburg] seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia? - and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).4. человек, люди и т.п. - [nonagreeing postmodif]⇒ a person (or people) not belonging to the group, organization etc in question:- from <on> the outside;- outsider(s).♦ "Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать" (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).♦ В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.5. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates:- for <on> s.o.'s part;- [in limited contexts] of s.o.;- by s.o.♦ [Бутон:] Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). [В.:] So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).♦...Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).♦ "Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?" (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).♦ "...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть "обыкновенных" людей..." (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).6. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]⇒ used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated:- (how generous <it's not nice, that's not fair etc>) of s.o. (to do sth.).♦ Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him - to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).⇒ in a certain respect (as specified by the context):- from a [AdjP] standpoint (point of view).♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).⇒ used to indicate a line of familial descent:- on (one's (the) father's (mother's, husband's, wife's etc)) side.♦ Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со стороны
18 имя устройства
1. unit name2. device name3. hardware nameимя типа устройства; тип устройства — device group name
имя устройства; номер устройства — device name
19 группа данных
1) Engineering: data package, item, logical record2) Information technology: data group, frame3) Automation: set of data4) Makarov: file20 логика
2) Colloquial: consistency3) Engineering: logic group5) Information technology: logical circuitry6) Network technologies: reasoning capability7) Makarov: log (logic)8) Security: logic (и устройства)Страницы- 1
- 2
См. также в других словарях:
Logical Volume Manager — Der Logical Volume Manager (LVM) ist eine hauptsächlich im Unix und Linux Umfeld verbreitete Abstraktionsebene zwischen Festplatten, Partitionen und Dateisystemen. Durch den LVM ist es möglich, dynamisch veränderbare Partitionen (Logical Volumes … Deutsch Wikipedia
Logical positivism — (also known as logical empiricism, scientific philosophy, and neo positivism) is a philosophy that combines empiricism the idea that observational evidence is indispensable for knowledge with a version of rationalism incorporating mathematical… … Wikipedia
logical positivism — logical positivist. a philosophical movement that stresses the function of philosophy as a method of criticizing and analyzing science and that rejects all transcendental metaphysics, statements of fact being held to be meaningful only if they… … Universalium
Group method of data handling — (GMDH) is a family of inductive algorithms for computer based mathematical modeling of multi parametric datasets that features fully automatic structural and parametric optimization of models. GMDH is used in such fields as data mining, knowledge … Wikipedia
Logical Volume Manager (Linux) — LVM is a logical volume manager for the Linux kernel: it manages disk drives and similar mass storage devices, in particular large ones. The term volume refers to a disk drive or part thereof. It was originally written in 1998 by Heinz… … Wikipedia
Logical Intuitive Extrovert — The Logical Intuitive Extrovert, LIE, ENTj, the Enterpriser, the Entrepreneur, Jack London, or types. The Logical Intuitive Extrovert is a rational, extroverted, dynamic type whose leading functions are extroverted logic and introverted intuition … Wikipedia
Logical Journey Of The Zoombinis — The Logical Journey of the Zoombinis Developer(s) Brøderbund Software Publisher(s) … Wikipedia
Logical Disk Manager — The Logical Disk Manager (diskmgmt.msc) is an implementation of a logical volume manager for Microsoft Windows NT, developed by Microsoft and Veritas Software. It was introduced with the Windows 2000 operating system, and is supported in Windows… … Wikipedia
Logical volume management — In computer storage, logical volume management or LVM is a method of allocating space on mass storage devices that is more flexible than conventional partitioning schemes. In particular, a volume manager can concatenate, stripe together or… … Wikipedia
Logical data model — A logical data model also referred to as LDM in computer science is a representation of an organization s data, organized in terms of a particular data management technology. When ANSI first laid out the idea of a logical schema (in 1975 [1] ),… … Wikipedia
logical positivism — Also known as logical empiricism and scientific empiricism; the ideas and attitude towards philosophy associated with the Vienna circle. This group was founded by Schlick in 1924, and in effect ended with his death in 1936 and the dispersal of… … Philosophy dictionary
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский